Britisk og amerikansk engelsk: Hvordan lære engelsk du ikke snakker



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Trodde reisende alltid ble stavet med en l? Tenk igjen.

De fleste britiske og amerikanske lærere er altfor klar over forskjellene mellom de villedende lignende språkene våre.

Vi deler en sarkastisk forakt for hverandres uttale av ‘tomat’ og har lenge kranglet om forskjellen mellom ‘kjeks’ og ‘cookie’ eller ‘chip’ og ‘crisp’. Det er alltid et riktig eller galt svar - det avhenger bare av hvem som blir spurt.

Skjønnhet til side, disse uoverensstemmelsene stiller noen få spørsmål når de blir møtt med en klasse full av ESL-studenter, spesielt når de studentene blir skolert i britisk grammatikk og kombinerer dette med setninger lært fra amerikanske TV-serier og filmer.

Så hvilken ‘engelsk’ skal du lære?

Ofte blir lærere ansatt basert på deres nasjonalitet. Jeg fant min nisje i Buenos Aires og underviste i Business English til studenter som regelmessig jobbet med europeere, mens internasjonale selskaper med New York-hovedkvarter valgte mine amerikanske venner.

Det beste rådet er å holde seg til det du vet. Som britisk innfødt lærer jeg britisk engelsk, men jeg lar studenter (spesielt nybegynnere) bruke amerikanske konjugasjoner og uttale hvis de synes det er lettere.

Forsøk å motstå trangen til å gjøre generaliseringer om hvorvidt noe er riktig eller galt.

En gang fikk jeg studenter ta inn amerikanske annonser for å bevise at jeg tok feil på et grammatikkpunkt jeg hadde gjort, og det er ikke en god måte å få tillit til!

Undervurder aldri studentenes evne til å fange deg ut - mange gleder seg over å gjøre dette. Gjør det enkelt og gjør det klart at du bare underviser i en engelsk stil.

Som utgangspunkt er her seks av de vanligste forskjellene du kan støte på mens du underviser:

1. Vanlig eller uregelmessig?

Den mest bemerkelsesverdige forskjellen mellom amerikansk og britisk grammatikk er deres manglende evne til å enes om hvorvidt verb følger regelmessige eller uregelmessige konjugasjoner.

Fortidens og fortidens deltakelser av verbene lærer, brenner, drømmer, lukter, søler, spretter, tenner, spytter og sager blant andre, er alle uregelmessige i Storbritannia (lært, brent), men regelmessig i Amerika (lært, brent) og mange andre følger lignende mønstre.

Til tross for forveksling, til tross for at de har regelmessige deltakelser, kan uregelmessige adjektiver fortsatt brukes på amerikansk engelsk. ‘Brent toast’ for eksempel.

Amerikansk engelsk er generelt lettere å undervise på grunn av sin større konsentrasjon av vanlige verb, men det kan hevdes at hvis du lærer de uregelmessige mønstrene, vil elevene forstå begge deler.

2. Innse eller innse?

Enhver brit som utilsiktet har utsatt skriftene sine for en amerikansk stavekontroll, vil allerede være kjent med sine irriterende lignende, men likevel forskjellige skrivemåter.

Etter timevis med å plage om jeg skulle bruke et ‘z’ eller et ‘s’ eller om det å reise er riktig stavet med en ‘l’ eller to, mistet jeg hele minnet om det jeg ble lært på skolen.

Hovedforskjellene er at amerikansk engelsk utelater ekstra bokstaver og favoriserer fonetiske skrivemåter - ‘reisende’ blir ‘reisende’, ‘farge’ blir ‘farge’, ‘sentrum’ blir ‘sentrum’ og ‘gjenkjenne’ blir ‘gjenkjenne’.

Jeg lar elevene mine bruke hvilken stave de er kjent med, men jeg sjekker alltid for konsistens - uansett hvilken metode de foretrekker, de må holde seg til den!

3. Bruk av Present Perfect

Den nåværende perfekte er en av de vanskeligste tidene for utenlandske studenter å forstå, et problem uten de forskjellige bruksområdene utenlands.

Mens europeere vil si "Jeg har allerede spist", kan en amerikaner ganske enkelt bruke fortid og si: "Jeg spiste allerede", en setning som anses grammatisk ukorrekt i England.

Når du underviser, spesielt med nybegynnere, er det best å gi klare eksempler som tydelig følger de grammatiske "reglene".

Av denne grunn lærer jeg studentene å bruke nåtiden perfekt med preposisjoner som ‘allerede’, ‘ennå’, ‘aldri’ og ‘noensinne’ og vil ikke tillate bruk av fortid.

4. Bruk av modale verber

I Storbritannia har vi en tendens til å bruke flere modaler enn våre amerikanske jevnaldrende. Ved flere anledninger har jeg hørt amerikanske lærere avvise uttrykk ved å bruke 'skal', 'ikke' eller 'burde' som utdatert, uvitende om at de fremdeles brukes i England.

Studentene har stor fordel av noen få tips om moderne språkbruk (jeg vil absolutt fraråde bruken av "hvordan gjør du det?", For eksempel), men sørg for at du er klar over internasjonale variasjoner før du kommer med disse uttalelsene.

Hvis du er usikker, kan du bare si: 'I Amerika sier vi det slik ...'.

5. Tall og datoer

Dette grunnleggende er krenkelsen av tidlig språkopplæring, da alle som prøver å beherske telefonnummeret sitt i et nytt land vil være enige.

Mest viktig er rekkefølgen av datoer - 25. januar 2009 ville bli uttrykt 25/01/09 i Storbritannia, men 01/25/09 i Amerika.

Tall kan også uttales på en annen måte - ‘tolv hundre’ er mer vanlig i Amerika enn i England, der ‘tusen to hundre’ er å foretrekke. På samme måte slipper amerikanerne ofte ‘og’ når de leser tall - ‘to tusen og tre’ kan bli ‘to tusen tre’.

Studentene sliter ofte med å skille disse forskjellene i samtale og dra nytte av eksponering for så mange variasjoner som mulig.

6. Ordforråd

Engelsktalende har nok av uenigheter om ordforråd, med hvert land og ofte region, og gir nytt navn til vanlige elementer.

En britisk dyne er en amerikansk dyne, en heis er en heis, og bagasjerommet på en bil er en bagasjerom. Listen er uendelig.
Med ordforråd prøver jeg å lære så mye som mulig uten å forvirre studenten. Jo flere ord de vet, jo bedre.

Når jeg behandler et spesielt tilfelle, avgrenser jeg valgene mine - en student som flytter til Storbritannia vil åpenbart ha godt av engelske fraser og kollokvismer, mens en selger som tar for seg amerikanske representanter vil trenge å sette seg inn i amerikansk tale.

Å undervise i slang er alltid et populært valg av leksjoner, men vær forsiktig med ord med dobbel betydning. ‘Fanny’ springer på hodet, og det samme gjør ‘fag’, ‘gummi’ og ‘bukser’. Du har blitt advart!

Community Connection

Tenker du på å undervise i utlandet? Ta en titt på innsideveiledningen for undervisning i Asia, de ti beste stedene for å lære engelsk i utlandet og hvordan du kan få arbeid som underviser i engelsk som andrespråk. Fortsatt tvilsom om virkningen av engelsk i utlandet? Sjekk ut denne artikkelen om engelsk skal være verdens internasjonale språk.


Se videoen: Manglish vs English. Belajar Bahasa Inggeris dengan Teacher Naddy


Forrige Artikkel

Hvordan kjøpe, sette opp og sove i en hengekøye

Neste Artikkel

Merknader om en spasertur gjennom stille Jerusalem